Vertalingen laten maken voor jouw
website social media content Blogs & SEO YouTube-video brochures webinar eLearning artikelen presentatie online cursus webshop eBook
Bereik meer mensen met vertalingen die kloppen.
Texcited is er voor je
Wanneer jouw woorden tekortschieten
Wij pakken jouw document, presentatie of website, gaan direct aan de slag en komen terug met een goede vertaling.
Translations
Samen de grens over
Als je een internationaal publiek wilt aanspreken, dan is het belangrijk dat je met een juiste vertaling aankomt.
-
Piekfijne vertalingen
-
Native speakers
-
Juiste formaat
-
Word of Excel bestanden
-
Direct te gebruiken
-
€0,07 per woord
Waarom Texcited?
Betrouwbare partner in ondertitels en vertalingen
Onze diensten worden gebruikt door overheidsinstanties, geloofsgenootschappen, internationale bedrijven en TV-producenten. Wij maken je teksten toegankelijk voor een internationaal publiek.
Wij zijn de laatste schakel in jouw productie. Je levert de video aan, geeft ons een deadline en wij zorgen voor strakke ondertitels en vertalingen die je direct kunt gebruiken.
Of je nu een voice-over script wil laten vertalen, ingebakken ondertitels nodig hebt of liever een SRT-bestand hebt dat je in je video-editor kunt importeren… Texcited staat voor je klaar.
Op websites, events, presentaties en LinkedIn; je wil dat je bedrijfsfilm overal goed tot zijn recht komt en de boodschap overkomt.
Met professionele ondertitels zorg je dat je video overal werkt: op mute, in een drukke omgeving of voor een internationaal publiek. Wij zorgen dat je video op tijd klaar is en overal getoond kan worden.
Automatische ondertiteling op social media is vaak net niet goed. Je bent er alsnog tijd aan kwijt om alles te fixen, en dan nog oogt het rommelig.
Als je professioneel voor de dag wilt komen, moet het gewoon kloppen. Wij zorgen voor strakke ondertitels die zorgen dat mensen stoppen met scrollen – ook zonder geluid.
Tevreden Klanten
Video's Ondertiteld
Pagina's vertaald
Jaar in Business
Groter Bereik
Bereik meer mensen
wereldwijd
Nederlands is natuurlijk de allermooiste taal ter wereld, maar in het buitenland spreken ze om een of andere reden liever Engels of Spaans. Met goede vertalingen bereik je nieuwe markten, zonder dat je boodschap verloren gaat.
-
Internationale doelgroepen
-
Meertalige documenten
-
Groei in het buitenland
-
Lokalisering
-
Creëer impact
-
Word Mr. Worldwide
Altijd begrijpelijk
Zorg dat je boodschap altijd blijft kloppen
Een goede vertaling is meer dan letterlijk omzetten. Het gaat om nuance, context en tone-of-voice. Wij zorgen dat je tekst niet alleen klopt, maar ook natuurlijk aanvoelt.
-
Natuurlijke vertalingen
-
Gevoel voor context en nuance
-
Passend bij je doelgroep
-
Heldere teksten
-
(Merk)namencheck
-
Juiste tone of voice
Grotere Impact
Haal meer uit je content
Als mensen je begrijpen, gebeurt er iets. Met een goede vertaling bereik je iemand in zijn moedertaal. Mede daardoor zal jouw product, website of online cursus beter presteren. Je bereikt meer mensen, wordt beter begrepen en vergroot de kans op actie.
-
Meer conversie internationaal
-
Betere gebruikerservaring
-
Hogere betrokkenheid
-
Meer rendement uit content
-
Sterke eerste indruk
-
Meer views
Offerte aanvragen
Een speciaal project? Dat verdient een speciale prijs.
Niet alle video's en documenten laten zich vatten door een simpel bestelformulier. En soms wil je gewoon even zeker weten dat alles goed gaat komen. Neem gerust contact op, vertel ons over je project en wij bieden je de mogelijkheden en een scherpe prijs.
Eenvoudig Bestellen
Binnen 2 minuten
alles geregeld
Geen eindeloze mailwisselingen, vage offertes of out-of-office meldingen.
Kies gewenste talen
Selecteer de brontaal van je video, audio of document en vink de talen aan die je nodig hebt.
Kies de deadline
Afhankelijk van de lengte van je project, geven wij aan welke deadline er mogelijk is.
Deel je bestanden
Upload een document of voeg een link naar een video toe. Denk bijvoorbeeld aan Youtube, Vimeo, WeTransfer of een gedeelde map in de cloud.
Betaling en levering
Vooraf weet je direct wat de kosten zijn en kun je betalen met o.a. iDEAL.
Voordelen
Professionele vertalingen voor elke toepassing
Hieronder vind je een greep uit de verschillende soorten vertalingen die wij kunnen leveren.
Websites
Je website is vaak het eerste contactmoment. Met goede vertalingen zorg je dat bezoekers je direct begrijpen en vertrouwen, ongeacht hun taal.
Video’s
Of het nu scripts, ondertitels of complete videocampagnes zijn – wij zorgen dat je video's en teksten in elke taal tot zijn recht komen.
E-learning & Cursussen
Duidelijkheid is alles. Met sterke vertalingen maak je je cursus toegankelijk voor een internationaal publiek, zonder dat de inhoud aan kracht verliest.
Marketingmateriaal
Van advertenties en brochures tot presentaties en campagnes: wij vertalen niet letterlijk, maar zorgen dat je boodschap blijft overtuigen in elke taal.
Bedrijfscommunicatie
Interne en externe communicatie moet helder zijn. Wij zorgen dat je boodschap consistent en professioneel blijft naar werknemers, leveranciers en klanten.
eBooks
Van informatief tot commercieel – wij vertalen je eBook zo dat het prettig leest en de originele tone of voice behouden blijft.
Boeken
Bij langere teksten draait alles om consistentie en nuance. Wij zorgen dat de stijl, toon en intentie van het origineel behouden blijven.
Brochures
Als je inhoud waardevol is, dan wil je dat zoveel mensen je begrijpen. Met goede vertalingen maak je je cursus toegankelijk zonder dat de boodschap verzwakt.
Social Media Content
Op social media telt elke seconde. Met sterke vertalingen zorg je dat je boodschap direct overkomt, ook bij een internationaal publiek.
Blogs & SEO
Goede vertalingen helpen je niet alleen gelezen te worden, maar ook gevonden. Zo blijft je content sterk én zichtbaar in elke taal.
Presentaties
Je verhaal moet overal hetzelfde binnenkomen. Wij zorgen dat je presentatie duidelijk, professioneel en overtuigend blijft in elke taal.
Advertenties
Elke klik telt. Wij vertalen je advertenties zodat ze blijven overtuigen voor een optimale conversie.
Voordelen
Waarom klanten voor Texcited kiezen
Ondertitels zijn onze specialiteit.
-
Sneller dan onze concurrenten
-
Directe prijsopgave
-
Bestellen zonder eindeloze e-mailwisselingen
-
Persoonlijk contact wanneer nodig
Afgeronde projecten
Levering mogelijk
Klanttevredenheid
per week bereikbaar
Veelgestelde Vragen
Antwoord op al je vragen
Onderstaande vragen hebben we vaker gehad. Mocht je vraag er niet tussen staan, dan kun je altijd even contact opnemen.
Jazeker, en dat is vaak ook voordeliger.
Omdat de timing van de ondertitels grotendeels hetzelfde blijft, scheelt dat werk bij het maken van de aanvullende talen. Daarom profiteer je van een lagere prijs per taal.
Je kunt dit eenvoudig aangeven in het bestelproces door meerdere talen te selecteren.
De levertijd hangt af van de lengte van je video, het aantal talen en de gekozen deadline. Tijdens het bestelproces kun je zelf aangeven wanneer je de ondertitels wilt ontvangen.
Voor korte video’s (bijvoorbeeld 5 minuten) is levering vaak al binnen 24 uur mogelijk. Heb je minder haast? Dan kun je een ruimere deadline kiezen en betaal je minder.
Wij ondersteunen vrijwel alle gangbare videoformaten. Denk hierbij aan:
- MP4
- MOV
- AVI
- WMV
- MKV
- WebM
Ook kunnen we werken in verschillende resoluties, zodat je de ingebakken ondertitels ontvangt in dezelfde hoge kwaliteit video.
Twijfel je of jouw bestand geschikt is? Neem gerust contact op, dan kijken we met je mee.
Je kunt je video's eenvoudig aanleveren tijdens het bestelproces via een link.
Dit kan bijvoorbeeld via:
- YouTube
- Vimeo
- WeTransfer
- Google Drive
- Dropbox
- en vele andere...
Zorg ervoor dat wij de juiste permissies hebben om de video te kunnen downloaden, zodat wij direct aan de slag kunnen.
Het is ook mogelijk om de video na het bestellen aan te leveren door de link te sturen naar info@texcited.com
Tijdens het bestelproces kies je zelf hoe je de ondertitels wilt ontvangen:
- Als los bestand (bijvoorbeeld SRT)
- Ingebakken in de video
Kies je voor ingebakken ondertitels? Dan ontvang je altijd ook een los SRT-bestand.
Bij ingebakken ondertitels kun je aangeven hoe de opmaak eruit moet zien. Heb je een specifieke huisstijl? Dan proberen wij die zo goed mogelijk te benaderen.
Je ontvangt de bestanden per e-mail. Bij grotere bestanden (zoals video’s met ingebakken ondertitels) krijg je een downloadlink.
Ja, natuurlijk. Een offerte is handig als je werkt met interne goedkeuringen, externe partners of specifieke administratieve wensen.
Je kunt eenvoudig een offerte aanvragen door je video(’s) of een beschrijving van het project per e-mail te sturen naar info@texcited.com. Op basis daarvan ontvang je zo snel mogelijk een duidelijke prijsopgave.
Ga je akkoord met de offerte en hebben wij alle benodigde informatie? Dan kunnen we direct starten met de ondertitels. De factuur zul je dan ontvangen bij oplevering van de ondertitels.
Bij grote projecten (> €1.000) zullen we 50% van het totaalbedrag voor aanvang van de werkzaamheden in rekening brengen, en de resterende 50% achteraf.
Je kunt op verschillende manieren betalen:
- iDEAL
- Creditcard
- PayPal
- Achteraf betalen (op factuur)
Vanwege het gemak van het bestelformulier, betalen de meeste van onze klanten direct bij bestellen.
Achteraf betalen is ook mogelijk. Je ontvangt bij het opleveren van de ondertitels een factuur met betaalinstructies.
Bij grotere opdrachten (boven €1000) werken we met een aanbetaling van 50% vooraf en 50% na levering.
Ja, in alle gevallen ontvang je een factuur.
Of je nu bestelt via het online bestelformulier of kiest voor betaling achteraf, je ontvangt altijd een duidelijke en gespecificeerde factuur.
Hierop staat onder andere:
- De inhoud van de bestelling
- De video(’s) die zijn verwerkt
- Het type ondertitels
- Een overzichtelijke prijsopbouw
Heb je specifieke wensen, zoals een ordernummer of betalingskenmerk op de factuur? Laat het ons weten, dan houden we hier graag rekening mee.
Ah, de vraag des vragen! Als ik daar het antwoord op had, zat ik waarschijnlijk niet ondertitels te maken.
Maar ik denk dat het 'm zit ’m in dingen doen die je leuk vindt, werken aan iets dat waarde heeft en niet alles te serieus nemen.
Als je aan het eind van je leven terugkijkt, heb je waarschijnlijk meer spijt van de dingen die je niet hebt gedaan, dan van de dingen die niet perfect gingen.
Dus misschien zit het daar wel in: dingen proberen. Gewoon de stap zetten, zonder alles kapot te analyseren of meteen te oordelen als iets niet lukt.
Als je oké bent met proberen, falen en weer doorgaan, wordt het leven vanzelf een stuk interessanter en misschien ook zinvoller.
Klaar om je teksten te laten vertalen?
Plaats je bestelling en ontvang snel binnen no-time een nauwkeurige vertaling.
